Vùng lên hỡi các nô lệ ở thế gian, vùng lên hỡi ai cực khổ bần hàn. Sục sôi nhiệt huyết trong tâm đầy chứa rồi. Quyết phen này sống chết mà thôi. Chế độ xưa ta mau phá sạch tan tành. Toàn nô lệ vùng đứng lên đi. Nay mai cuộc đời của toàn dân khác xưa, bao nhiêu lợi quyền tất qua tay mình.

Italobrothers - Love Is On Fire

Trong khi 51% người dân bên Tây Đức thuộc lời thì chỉ có 1/3 dân các bang mới bên Đông Đức hát được lời Quốc ca.

Theo nghiên cứu của Viện thăm dò dư luận Emnid thực hiện mới công bố trên tạp chí Daheim cho biết, hơn một nửa dân Đức không thuộc lời Quốc ca của nước mình. Chỉ có 47% người Đức có thể hát trôi chảy bài Quốc ca "Deutschlandlied" dựa theo lời thơ do August Heinrich Hoffmann von Fallersleben sáng tác tháng 8/1841 trên đảo Helgoland ghép với nhạc của Joseph Haydn sáng tác năm 1797. Từ năm 1922, lời thơ và nhạc của hai tác giả này trở thành Quốc ca của Đế chế Đức. Trong khi 51% người dân bên Tây Đức thuộc lời thì chỉ có 1/3 dân các bang mới bên Đông Đức hát được lời Quốc ca. Lời thơ của August Heinrich Hoffmann von Fallersleben gồm ba đoạn. Đoạn một với câu đầu nổi tiếng là "Deutschland über Alles" đã được chỉnh lại vì nó đề cập đến vấn đề chia cắt biên giới Đức từ sông Meuse ở miền Tây đến Neman ở miền Đông. Đoạn lời thứ hai được coi như lời tuyên ngôn tự do trong thế kỷ 19, nhưng lại chủ yếu nói về phụ nữ Đức và rượu vang Đức, đề cập tới sự thống nhất, tự do và công bằng. Còn đoạn lời thứ ba đến nay vẫn được coi là phù hợp nhất với nước Đức dân chủ và hiện đại. Sau năm 1945, Tổng thống Đức và Thủ tướng Đức quyết định chỉ sử dụng đoạn thơ thứ ba làm lời cho Quốc ca và sau tái thống nhất, năm 1991, Đức lại một lần nữa quyết định chỉ lấy đoạn thơ thứ ba làm lời Quốc ca của Cộng hòa Liên bang Đức hát trong các buổi trọng lễ. Cuộc thăm dò được tiến hành với tổng số 1003 người, song đã có nhiều người hát không thuộc lời đoạn ba của Quốc ca, thậm chí còn nhầm sang lời đoạn một và hai thơ của August Heinrich Hoffmann von Fallersleben./.

Thêm bài hát vào playlist thành công